Isabel Gómez Cannibal Translation Talk
Armaan Arif
Professor Vincent
10/Feb/2024
Isabel Gómez's approach to her seminar differed from the two previous lectures from Megan McDowell and Amelia Glaser. Getting three different styles, opinions, and perspectives on translation over the last three weeks has interested me. Isabel Gómez focused more on the historical aspects of cannibal translation whilst relating it to actual translation works. I liked her explanation of moving away from the source and towards the aesthetic. I believe it fits well with the whole idea of cannibal translation. One thing that fascinated me from Monday's presentation was the set of rules for cannibal translation. (around 13 I believe) It just wasn't something you'd typically expect from a literary academic genre. However, I think it's important to respect those rules as they set a precedent for anyone attempting cannibal translation on a text.
Comments
Post a Comment