Jeffrey Zuckerman

Alexander Pfau

Jeffrey Zuckerman

    I did not attend the lecture this week, I had to take care of my father instead of heading to the class. However, I did take a look at this week's readings, and I did enjoy them plenty. For me, Zuckerman's work doubles down on the fact that a translator is not a writer, and I think it's demonstrated well in the "Jellyfish have no Ears" translation. Creating a story revolving around deafness is an extremely difficult task for someone that hasn't experienced it at all, and as a result the story's quality in it of itself is impressive. What makes it even more so is Zuckerman's translation. His vocabulary made me feel like I was losing my hearing, he created an uncertainty which I've never experienced before, It is only possible to do this if you've experienced deafness yourself, which is why it was wonderful reading Zuckerman's work. While I'm unsure if a majority of his work revolves around the loss of hearing, I will certainly take a look at his other work.

Comments

Popular posts from this blog

Yasmine Seale

Yasmine Seale's lecture

Report on Megan McDowell