Marjorie Salvadon
Armaan Arif
Professor Vincent
22/04/2024
The concept of doing whatever you love in life has always been so fascinating. Many people would tell you to follow your passions, others might tell you to go to a certain field to be financially stable. And it has always been a tough choice for many people around the world. As I start to draw a lot of my attention to my paper, I’ve started to look at a lot of these lectures with a different angle. My focus has become to try find phrases and quotes that can help support my argument, but that is a given. I also now try to understand the lecturer’s mindset, and what they’re trying to teach us about their style. By doing this, I feel like I can use these messages to try and support my argument to try prove why translators are like writers. Marjorie Salvodon’s lecture was great, I really appreciated when she said insinuated that her personal background is a major factor in her decision making when she translates. I think it is important for translators to have their own voice and style in their translations. Marjorie Salvodon’s lecture showed me another important perspective that will help for my paper. Something we talked about in class was whether Salvodon’s decision to remove racial slurs (translate them differently) was justified. I think it’s an interesting debate. I would personally play politician and say both sides have been good reasons. However, I feel that much of what we’ve been talking about and what the translators have been trying to tell us this semester is how important it is to maintain the integrity of the translated texts. So from this perspective, maybe this decision isn’t justified purely because it isn’t the exact meaning behind the texts. But then again, both sides have very good and justifiable reasons.
Comments
Post a Comment